venerdì 14 maggio 2010

Portoghese e portoghese

Se conosci lo spagnolo il portoghese ti sembrerà la lingua di un turco che prova a parlare in spagnolo. E’ una lingua che ha dei rantoli di spagnolo, ma con dei suoni tutti propri, forti.
E’ una lingua neo-latina, completamente abbandonata dalla sua musicalità.
Questo è l’effetto che mi ha dato da subito.
Oggettivamente mi ricordava più una lingua dei paesi dell’Est che una di derivazione latina.

Probabilmente, chi è avvezzo a sentire il portoghese e si accosta per la prima volta allo spagnolo, avrà la mia stessa impressione ma al contrario: un portoghese parlato male.

La similitudine tra le due lingue però non deve far pensare ad un’intercambiabilità tra le stesse, perché non è detto che un portoghese conosca lo spagnolo. Questo recitava la nostra guida.
Ad ogni modo, ogni volta che abbiamo parlato in spagnolo i portoghesi ci hanno capito. Ergo, se un portoghese non conosce lo spagnolo, quanto meno lo capisce.

A differenza degli spagnoli, dei francesi e degli italiani, da sempre stitici nell’apprendimento della lingua inglese, il portoghese la mastica bene.
Non abbiamo avuto nessun problema a farci capire anche in lingua inglese. Anzi nella maggior parte dei casi l’abbiamo preferita.

Il portoghese medio a differenza dello spagnolo mi è sembrato un po’ più chiuso e meno avvezzo al fancazzismo tipico della parte meridionale della penisola iberica. In nessun caso però ci siamo trovati di fronte a situazioni di sgarbo o maleducazione.

“La educacion es internacional!!!”: ha detto un turista spagnolo ad uno francese subito dopo avergli fatto notare che il secondo aveva saltato la fila per salire sul tram 28.

Questa frase, ha colpito il nostro cervellino demente in maniera indelebile ed è stata il motto di tutta questa nostra vacanza: l’abbiamo ripetuta ogni momento, nella maggior parte dei casi a sproposito.

Da un punto di vista estetico, il portoghese ha il suo fascino che non strazia i cuori come gli olandesi ma che si lascia ricordare piacevolmente.

Una buona fetta della popolazione è di colore nero, questo dovuto alle diverse emigrazioni dalle colonie portoghesi dell’Africa meridionale. Abbiamo avvistato neri portoghesi, che ci hanno fatto precipitare letteralmente a terra le mandibole.

In diverse occasioni sono stata avvicinata in piazza da diversi ragazzi…. Non per degli apprezzamenti come quelli che normalmente l’italiano medio serba alle turiste generalmente nord-europee, ma per sapere se fossi interessata all'acquisto di fumo: Ergo il portoghese medio scambia me per tossica e se ne infischia del fascino di 3 italiane (a cui davo un contributo scarso)!

Un'unica cosa unisce il portoghese all’italiano, allo spagnolo e al francese ed è il Calcio. Casualmente ci siamo trovati nel pieno dei festeggiamenti della fine del campionato con la vittoria del Benfica…

Ed ecco a voi alcune foto scattate da Fede…


come si può vedere... alla fine tutto il mondo è paese

16 commenti:

  1. Anche io concordo su quanto dici circa la lingua portoghese, non la trovo molto rotonda, è piuttosto dura e personalmente la trovo un po' sgraziata. Musicalmente parlando sembra un controsenso quello che dico perchè chiunque trova molto musicale il portoghese.
    Quindi non sei rimasta colpita dal fascino latino dei Portoghesi! Capisco che gli Olandesi siano bravi a bucare il cuore, sono stata in Olanda per ben due volte in poco più di un anno, ma il fascino mediterraneo per me è impareggiabile!
    Baciotti da Sabrina&Luca

    RispondiElimina
  2. io non la conosco, ma da come racconti la lingua portoghese ha una sua particolarità. W le lingue del mondo, che siano rantoli, suoni o melodie.

    RispondiElimina
  3. @Sabrina&Luca: Anche io me lo sono chiesta perchè tutti trovano musicale il portoghese e probabilmente perchè molto spesso ci si riferisce ai brasiliani. In sud-America le vocali sono molto più aperte, e la cadenza è diversa....Ma il portoghese originale, quello del portogallo, a me sembra una lingua molto dura.

    @Angela: hai ragione...w le lingue del mondo... lo sai ho conosciuto dei finlandesi che avevano iniziato a studiare italiano semplicemente per la musicalità della lingua

    RispondiElimina
  4. ciao cara
    grazie della visita prima di tutto.
    Molto interessante il tuo spazio;mi ha colpito molto anche la dicitura sotto il titolo perchè mi sono ritrovata tantissimo.
    Per quanto riguarda il portoghese francamente non lo conosco,contrariamente allo spagnolo che sento spesso sia perchè appena posso faccio una capatina in Spagna, sia perchè ho un fratello che abita a Santo Domingo e si diletta a discutere con me in lingua per farmi dannare quando sento la fluidità e la padronanza dei termini.
    a presto
    buon w.e.
    Lella

    RispondiElimina
  5. Conosco il portughesh brasilero, grazie alle canzoni, mi piace è molto morbido, ma lo spagnolo resta l'idioma che preferisco in assoluto (al momento) ^_^
    baci

    RispondiElimina
  6. Grazie a te per le parole che hai usato....mi hanno fatto impazzire tutti quegli occhioni di gatto nel tuo blog...
    Figata che tuo fratello viva a Santo Domingo... avrai un'ottima scusa per andarlo a trovare...

    RispondiElimina
  7. @pagnottela.... non dirlo a me.... anche io ho una vera passione per lo spagnolo...
    quando il mio insegnante di spagnolo mi ha detto che lui trovava l'italiano molto musicale... ho pensato "che strano, per uno abituato allo spagnolo.... loro non parlano ma cantano...."

    RispondiElimina
  8. la ragazza di mio fratello è brasiliana e parla porteghese e anche lei come te mi ha detto che è diversissimo dallo spagnolo anche se lei riesce a capire tutto!!! Grazie per la visita nel mio blog... a presto!!!

    RispondiElimina
  9. Fortunato tuo fratello.... ha scelto una brasiliana.... mica pizza e fichi come si dice qui a Roma ;-)

    RispondiElimina
  10. Complimenti mi piace molto come racconti le tue sensazioni. Torno a trovarti.

    RispondiElimina
  11. Ciao! Ho visto con piacere che sei passata dal mi blog e subito mi è venuta la curiosità di passare dal tuo...moooooolto interessante e mi paice molto anche il modo in cui racconti le tue avventure! Anche a me piace molto viaggiare (infatti ho sposato un argentino!) e si, se sai lo spagnolo puoi arrivare a capire il portoghese (è successo anche a me una volta di riuscire a capirlo)...ma tra capirlo e saperlo davvero c'è una grossissima differenza....eh si, sono due lingue diverse!!
    Spero di rivederti preso su PappperLandia!
    Ciao!
    Lety

    RispondiElimina
  12. Ho letto i tuoi post sul lisboa e devo dire che anch'io ho visitato questa città con il brutto tempo e nonostante tutto l'ho trovata affascinane..il bianco dei palazzi i monumenti il cibo il fato la saudade..la funicolare gli ascensori...un fascino molto particolare

    RispondiElimina
  13. "L'educazione è internazionale". Mi sarebbe piaciuto esserci per vedere la faccia di quell'altro. Grande!

    RispondiElimina
  14. Soy Espanol, y te puedo asegurar que para nosotros espanoles, y para todos los hablantes de espanol, el idioma portugues es el idioma mucho mas proximo y inteligible al idioma espanol que hay de todo los idiomas latinos. Un hablante de espanol, y un hablante de portugues, pueden facilmente mantener una conversacion fluida, cada uno hablando en su propio idioma, con un muy alto nivel de comprension. Eso no es posible entre un espanol y un italiano, o entre un frances y un hablante de espanol. La simples razon del muy elvado nivel de inteligibilidad, es porque espanol y portugues comparten 89% del mismo vocabulario y gramatica!

    RispondiElimina

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...